Latein
Faune, Nympharum fugientum amator,
per meos finis et aprica rura
lenis incedas abeasque paruis
aequus alumnis,
si tener pleno cadit haedus anno 5
larga nec desunt Veneris sodali
uina craterae, uetus ara multo
fumat odore.
Ludit herboso pecus omne campo,
cum tibi Nonae redeunt Decembres, 10
festus in pratis uacat otioso
cum boue pagus;
inter audacis lupus errat agnos,
spargit agrestis tibi silua frondes,
gaudet inuisam pepulisse fossor 15
ter pede terram.
|
Übersetzung
Faunus, Verehrer fliehender Nymphen, mögest du sanft über mein Gebiet und die sonnigen Flure schreiten und dich angemessen von meinen kleinen Pflegetöchtern entfernen,
wenn dir nach einem vollen Jahr ein zartes Ziegenböcklein zufällt und es dem Krug, dem Gefährten der Venus, nicht an reichlichem Wein fehlt und der alte Altar durch das viele Räucherwerk dampft.
Das ganze Vieh spielt auf dem grasreichen Feld, wenn die Nonen des Dezembers zu dir zurückkehren, auf den Wiesen hat das festliche Dorf gemeinsam mit dem müßigen Stier Muße;
der Wolf irrt zwischen mutigen Lämmern, der Wald verteilt für dich sein ländliches Laub und der Landmann freut sich, dreimal mit dem Fuß auf die verhasste Erde gestampft zu haben.
|