Latein
Vlla si iuris tibi peierati
poena, Barine, nocuisset umquam,
dente si nigro fieres uel uno
turpior ungui,
crederem; sed tu simul obligasti 5
perfidum uotis caput, enitescis
pulchrior multo iuuenumque prodis
publica cura.
Expedit matris cineres opertos
fallere et toto taciturna noctis 10
signa cum caelo gelidaque diuos
morte carentis.
Ridet hoc, inquam, Venus ipsa, rident
simplices Nymphae, ferus et Cupido
semper ardentis acuens sagittas 15
cote cruenta.
Adde quod pubes tibi crescit omnis,
seruitus crescit noua nec priores
impiae tectum dominae relinquont
saepe minati. 20
Te suis matres metuunt iuuencis,
te senes parci miseraeque nuper
uirgines nuptae, tua ne retardet
aura maritos.
|
Übersetzung
Wenn dir, Barine, wegen deines Meineides jemals doch nur irgendeine Strafe geschadet hätte, wenn dir ein Zahn schwarz oder ein einziger Nagel etwas hässlicher gemacht würde,
würde ich dir glauben; aber du hast dein treuloses Haupt mit Schwüren gebunden, du strahlst viel schöner und du schreitest mit der allgemeinen Aufmerksamkeit der jungen Männer einher.
Es nützt, die verborgene Asche der Mutter und die stillen Zeichen der Nacht mit dem ganzen Himmel und die Götter, welche den eisigen Tod entbehren, zu täuschen.
Darum, sage ich, lacht Venus selbst, lachen die einfältigen Nymphen und der wilde Amor, der die glühenden Pfeile immer am blutigen Schleifstein schärft.
Füge hinzu, dass die eine ganze Jugend wächst, dir ein neues Gefolge wächst und die Früheren verlassen das Haus der ruchlosen Herrin und sie drohten oft.
Mütter fürchten dich um ihre Söhne, dich fürchten sparsame Greise und neulich verheiratete arme Jungfrauen fürchten, dass dein Glanz ihre Gatten aufhält.
|