Latein
Mater saeua Cupidinum
Thebanaeque iubet me Semelae puer
et lasciua Licentia
finitis animum reddere amoribus.
Vrit me Glycerae nitor 5
splendentis Pario marmore purius;
urit grata proteruitas
et uoltus nimium lubricus aspici.
In me tota ruens Venus
Cyprum deseruit, nec patitur Scythas 10
aut uersis animosum equis
Parthum dicere nec quae nihil attinent.
Hic uiuum mihi caespitem, hic
uerbenas, pueri, ponite turaque
bimi cum patera meri:
mactata ueniet lenior hostia. 15
|
Übersetzung
Die strenge Mutter der Begierden, Thebens Sohn der Semele und die schweifende Lüsternheit befehlen mir, mein Herz der erkalteten Liebe zurückzugeben. Die Schönheit Glyceras, reiner glänzend als parischer Marmor, entflammt mich; willkommene Keckheit und ihr Blick, allzu schlüpfrig anzuschaun, entflammt mich. Venus verließ Zypern und stürzte sich ganz auf mich, und sie duldet nicht, dass ich von Skythen singe oder vom auf gewendeten Rössern mutigen Parther noch von Dingen, die sie nicht betreffen. Hier, Knaben, legt mir frischen Rasen, hier heilige Zweige nieder und Weihrauch mit einer Opferschale des zweijährigen Weines: Sie wird sanfter kommen, nachdem ich ein Opfertier geschlachtet habe.
|