Lateinoase
deutsche Übersetzungen zu lateinischen Texten
Autoren

Horaz


Oden 1,17


Latein


Velox amoenum saepe Lucretilem
mutat Lycaeo Faunus et igneam
     defendit aestatem capellis
     usque meis pluuiosque uentos.

Inpune tutum per nemus arbutos               5
quaerunt latentis et thyma deuiae
     olentis uxores mariti
     nec uiridis metuunt colubras

nec Martialis haediliae lupos,
utcumque dulci, Tyndari, fistula               10
     ualles et Vsticae cubantis
     leuia personuere saxa.

Di me tuentur, dis pietas mea
et Musa cordi est. Hic tibi copia
      manabit ad plenum benigno
     ruris honorum opulenta cornu;               15

hic in reducta ualle Caniculae
uitabis aestus et fide Teia
     dices laborantis in uno
      Penelopen uitreamque Circen;               20

hic innocentis pocula Lesbii
duces sub umbra nec Semeleius
     cum Marte confundet Thyoneus
     proelia nec metues proteruum

suspecta Cyrum, ne male dispari               25
incontinentis iniciat manus
     et scindat haerentem coronam
     crinibus inmeritamque uestem.

Übersetzung


Geschwind kommt Faunus oft vom Lycaeus zum anmutigen Lucretilis und wehrt den heißen Sommer und regnerische Winde permanent von meinen Ziegen ab.

Gefahrlos suchen verirrte Ehefrauen des stinkenden Gatten im sicheren Hain versteckte Erdbeerbäume und Thymian, und Zicklein fürchten sich nicht

vor grünlichen Nattern, nicht vor den Wölfen des Mars, sobald, Tyndaris, die Täler und die glatten Felsen des sich sanft senkenden Ustica von der süßen Panflöte widerhallten.

Die Götter beschützen mich, Frömmigkeit und Gesang machen mich den Göttern wert. Hier wird dir die reiche Menge des Feldes im Überfluss aus gütigem Horn strömen.

Hier wirst du im zurückgezogenen Tal die Hitze des Hundssterns meiden und du wirst zur teischen Laute singen, wie sich Penelope die glänzende Circe um einen einzigen Mann anstrengten.

Hier wirst du im Schatten Becher des unschuldigen Lesbierweins trinken und der semeleische Thyoneus wird sich nicht mit Mars zum Kampf vereinigen und du wirst nicht argwöhnisch

den unverschämten Cyrus fürchten, dass er übel die frechen Hände an eine Ungleiche anlegt und den in deinen Haaren hängenden Kranz und das unschuldige Gewand zerreißt.

©2014 lateinoase.de    Impressum    Kontakt