Lateinoase
deutsche Übersetzungen zu lateinischen Texten
Autoren

Horaz


Oden 1,16


Latein


O matre pulchra filia pulchrior,
quem criminosis cumque uoles modum
     pones iambis, siue flamma
     siue mari libet Hadriano.

Non Dindymene, non adytis quatit               5
mentem sacerdotum incola Pythius,
     non Liber aeque, non acuta
     sic geminant Corybantes aera,

tristes ut irae, quas neque Noricus
deterret ensis nec mare naufragum               10
     nec saeuus ignis nec tremendo
     Iuppiter ipse ruens tumultu.

Fertur Prometheus addere principi
limo coactus particulam undique
      desectam et insani leonis
     uim stomacho apposuisse nostro.               15

Irae Thyesten exitio graui
strauere et altis urbibus ultimae
     stetere causae, cur perirent
      funditus inprimeretque muris               20

hostile aratrum exercitus insolens.
Conpesce mentem: me quoque pectoris
     temptauit in dulci iuuenta
     feruor et in celeres iambos

misit furentem. Nunc ego mitibus               25
mutare quaero tristia, dum mihi
     fias recantatis amica
     opprobriis animumque reddas.

Übersetzung


O schönere Tochter von einer schönen Mutter, du wirst den gehässigen Jamben welches Ende auch immer du willst setzen, sei es im Feuer oder, wenn es beliebt, in der Adria.

Nicht Dindymene, nicht Apollo erschüttert in Tempeln den Sinn der Priester, nicht der gleichmäßige Liber, nicht verdoppeln Korybanten das scharfe Erz so wie der finstere Zorn,

den weder das norische Schwert schreckt noch das Schiffe zerschellende Meer noch das wütende Feuer noch Jupiter selbst, wenn er mit schrecklichem Lärm niederfährt.

Man sagt, dass Prometheus gezwungenermaßen dem Schöpfungslehm einen von überall her abgeschnittenen Teil hinzugefügt und unserem Herzen die Kraft eines rasenden Löwen gegeben habe.

Der Zorn hat Thyestes mit einem schweren Ende niedergeworfen und war für erhabene Städte der letzte Grund, warum sie völlig untergingen und warum das übermütige Heer den Mauern

den feindlichen Pflug aufdrückte. Unterdrücke deinen Zorn: Auch mich berührte in süßer Jugend die Leidenschaft des Herzens und sie hat mich den Wütenden zu schnellen Jamben verleitet.

Jetzt suche ich danach, Trauriges mit Sanftem zu vertauschen. Du mögest mir Freundin werden und mir dein Herz zurückgeben, während die Beschimpfungen widerrufen wurden.

©2014 lateinoase.de    Impressum    Kontakt