Latein
Rogare longo putidam te saeculo,
viris quid enervet meas,
cum sit tibi dens ater et rugis vetus
frontem senectus exaret
hietque turpis inter aridas natis
podex velut crudae bovis.
sed incitat me pectus et mammae putres
equina quales ubera
venterque mollis et femur tumentibus
exile suris additum.
esto beata, funus atque imagines
ducant triumphales tuom
nec sit marita, quae rotundioribus
onusta bacis ambulet.
quid? quod libelli Stoici inter Sericos
iacere pulvillos amant,
inlitterati num minus nervi rigent
minusve languet fascinum?
quod ut superbo povoces ab inguine,
ore adlaborandum est tibi.
|
Übersetzung
Du, welk von einem langen Leben, fragst, was meine Kräfte schwächt, wohingegen du einen schwarzen Zahn hast und das alte Greisenalter mit Hautfalten deine Stirn durchfurcht, und zwischen den trockenen Hinterbacken steht schändlich dein Hintern offen wie bei einer noch zu jungen Kuh. Aber mich reizt dein Busen und die welken Brüste wie Stuteneuter, der schlaffe Bauch und der den geschwollenen Waden hinzugefügte dünne Oberschenkel.
Du magst reich sein und triumphale Ahnenbilder mögen deinen Leichenzug geleiten, und es möge keine Ehefrau geben, die mit runderen Perlen behängt einhergeht.
Was? Was lieben es die stoischen Büchlein zwischen den seidenen Kissen zu liegen, sind ungelehrte Glieder etwa weniger steif oder das Glied etwa weniger schlaff?
Damit du ihn vom stolzen Unterleib anregst, musst du dich mit dem Mund bemühen.
|